GaijinPot Jobs

职位搜索

Traducción/localización (del japonés e inglés al español y portugués) y marketing(到期)

株式会社セルシス

株式会社セルシス

职位编号
153304
地点
新宿区, 东京都, 日本
发布日期
2024年8月8日
行业
信息技术/IT
职务
翻译/笔译
工作类型
全职 / 有工作经验者 (非管理层)
Remote work
可提供
工资
JP¥5.0M ~ JP¥7.0M/年
  • 可面议

职位要求

  • 日语: 熟练(商务交流) (preferred)
  • 葡萄牙语: 母语水准 (preferred)
  • 西班牙语: 母语水准 (preferred)
  • 目前必须住在日本
  • 提供签证担保

描述

Clip Studio Paint es una aplicación de dibujo digital utilizada por 40 millones de creadores en todo el mundo, y que viene incluida en tabletas gráficas Wacom y dispositivos Samsung. La persona contratada será responsable de la localización y adaptación cultural de servicios y contenidos relacionados con la aplicación Clip Studio Paint, así como del marketing para Brasil y Latinoamérica. Entre las tareas a realizar se encuentran la planificación y produción de contenidos, anuncios y promociones con el fin de difundir la aplicación desde Japón a otros países del mundo y animar a más creadores a utilizarla.

■ Aplicaciones y herramientas
Aplicaciones: Google Workspace, Clip Studio Paint
Software de traducción: memoQ
Otras herramientas y aplicaciones: Typetalk, Backlog, Zoom, Gyazo, Docusign

■ Flujo de trabajo
- Tareas de traducción: el coordinador asigna al responsable las solicitudes de traducción generadas en la empresa, como UI para aplicaciones y servicios, contenidos referidos al uso y marketing. Las tareas de traducción se gestionan a través de la plataforma Backlog. La herramienta utilizada para la traducción es memoQ. Una vez terminada la traducción, otra persona la revisa y completa la tarea.

- Tareas de marketing: Las tareas se decidirán en función de la experiencia, habilidades y preferencias de la persona contratada. Después de elaborar un plan de promoción y de revisarlo y aprobarlo internamente, se llevará a cabo la tarea en colaboración con el resto del equipo o personas implicadas. Tras la ejecución, los resultados deben someterse a un proceso de revisión para valorar su viabilidad en promociones futuras.

■ Atractivos del puesto
- La aplicación, servicios y contenidos traducidos se dan a conocer a todo el mundo, y se reciben comentarios directamente de los usuarios a través de las redes sociales y otros canales.
- Tener la oportunidad de trabajar con creadores profesionales de cómics, ilustradores y animadores.
- Poder planificar promociones y llevarlas a cabo, colaborar con eventos y realizar concursos.
- Intervenir activamente en los procesos de mejora de apps y servicios, mediante la valoración de los comentarios de los usuarios y las propias ideas.

■ Desarrollo dentro de la empresa
Además de desarrollar las aptitudes como responsable de marketing y traducción, existe la posibilidad de promoción y ascenso dentro del Departamento.

■ Condiciones requeridas
- Nivel nativo de español y portugués.
- Nivel de japonés JLPT N2 o superior.

■ Otras aptitudes a valorar
- Experiencia como traductor (de japonés a español o portugués).
- Experiencia en el manejo de programas de dibujo y diseño digital tales como Adobe Photoshop y Procreate.
- Experiencia en alguno de los siguientes campos:
Gestión de publicidad web, SEO, gestión de SNS, redacción de páginas web y contenidos, dirección de producción de páginas web, ventas y enlace con empresas.
- Personas creativas a las que les guste dibujar.
- Personas que creen su obra (dibujos, cómics, etc) en digital.

■ Aptitudes necesarias
- Se buscan personas interesadas en asumir nuevos retos y tareas.
- Se buscan personas dispuestas a reflexionar sobre los resultados en cifras y capaces de pensar y promover medidas de mejora.
- Se buscan personas con la disposición de apoyar a los creadores dentro de su área de responsabilidad y a animar a más usuarios a utilizar Clip Studio Paint.

■ Remuneración
- En caso de contrato fijo
De 5 a 7 millones de yenes anuales
Revisión salarial trimestral
Paga extra: Dos veces al año (revisable en función de la evaluación y resultados)

■Salario
- Salario mensual: ¥353.000 - ¥493.000
* El salario mensual incluye una tarifa fija por horas extraordinarias equivalente a unas 45 horas. En caso de excederse, se liquidarán aparte.

- En caso de contrato a tiempo parcial
A partir de 2000 yenes/hora

■ Condiciones de trabajo
- Horario laboral: de 10:00 a 18:30
Vacaciones y permisos:
- Más de 120 días libres al año (incluyendo sábados, domingos y festivos), vacaciones anuales retribuidas (incluidas las licencias personales, las vacaciones de verano y las vacaciones de fin de año y Año Nuevo*.
- Permisos especiales (permiso por matrimonio, permiso por matrimonio de hijos, permiso de paternidad, permiso por defunción de un familiar)
* Las vacaciones de verano y los permisos especiales están disponibles solo para los empleados fijos.
- Teletrabajo opcional: es posible trabajar a distancia.

■ Subsidios y complementos
- Complemento por teletrabajo y complemento de transporte por desplazamiento a la oficina
- Subsidio familiar (si hay personas a cargo en el seguro médico)
- Baja por maternidad, excedencia por cuidado de hijos
- Reducción de la jornada laboral por cuidado de hijos
- Sistema de ayudas a la jubilación
- Sistema de ayudas para la formación lingüística
- Otras ayudas en calidad de felicitación y condolencia

■ Prestaciones y otros aspectos a tener en cuenta
- Seguridad social incluida (seguro médico, pensión, seguro de desempleo, etc.)
- Revisión médica anual (incluyendo revisión médica especial ginecológica para las mujeres)
- Chequeos médicos gratuitos para los cónyuges a cargo
- Plan de participación accionaria para empleados
- Libertad en el código de vestimenta (y peinado)
- Se proporcionará el software de la empresa
- Préstamo de equipos relacionados con el trabajo

------

世界中のクリエイター4,000万人に利用されているグラフィックアプリ「CLIP STUDIO PAINT」。WacomのペンタブレットやSamsungデバイスにバンドルもされています。そのCLIP STUDIO PAINTのアプリをはじめ関連サービス、チュートリアルコンテンツのローカライズ・カルチャライズ、およびブラジルを中心とした中南米、スペイン語圏向けのマーケティングをご担当いただきます。日本発のアプリを世界各国に広め、より多くのクリエイターに活用してもらうために役立つコンテンツを企画・制作したり、広告やプロモーションの企画、運用をお任せいたします。

【ツール】
使用ツール:Google Workspace、CLIP STUDIO PAINT
翻訳ツール:memoQ
コラボレーションツール:Typetalk、Backlog、Zoom、Gyazo、Docusign

【ワークフロー】
・翻訳作業
アプリケーションやサービスのUI、使い方コンテンツ、マーケティング用の制作物など社内で発生する翻訳依頼をコーディネータが担当者にアサインします。翻訳タスクの管理はBacklogで行います。翻訳ツールはmemoQを使用します。翻訳完了後、別の担当者がレビューを行いタスクを完了します。

・マーケティング業務
これまでのご経験、お持ちのスキルやご希望をふまえ担当するタスクを決定します。プロモーションの企画を立案し、社内でレビューを行い承認後に、何名かのチームでタスクを実行します。次のプロモーションにいかせるように、実行後に結果を振り返ります。

【やりがい・キャリアパス】
・ご自分が翻訳したアプリ、サービスやコンテンツが広く世界にリリースされ、SNSなどを通してユーザーの反響が得られます。
・作品制作やイベントへの協力依頼など、プロのコミック作家やイラストレーター、アニメクリエイターと一緒に仕事をする機会があります。
・イベントやコンテストなどプロモーションを企画し、自分の力で実現することができます。
・アプリやサービスをより良くするために、ユーザーからの意見や自分のアイデアを出すなど、ものづくりに関われます

マーケター、翻訳者としてスキルアップできるほか、将来的には言語ごとのチームリーダー、課長や部長などマネジメントのポジションで活躍いただく可能性もあります。

【必須条件・歓迎条件・求める人物像】
必須条件
・ポルトガル語とスペイン語の両方がネイティブまたはネイティブレベル
・ビジネスレベルの日本語を使える方(日本語能力検定 N2レベル以上)

歓迎条件
・日本語 →ポルトガル語またはスペイン語の翻訳経験のある方
・Adobe Photoshop、Procreateなど、グラフィックアプリ・ソフト使用経験がある方
・以下のいずれかの経験がある方
Web広告運用、SEO、SNS運用、Webページやコンテンツのライティング、Webページ制作のディレクション、対企業の営業・渉外
・絵を描くのが好きな方
・イラストやマンガをデジタルで描いている方

求める人物像
・これまでにやったことがない新しい業務にも興味をもって取り組める
・結果を数字で振り返り、改善策を考え推進していく
・担当地域でクリエイターを支援したり、より多くの方にCLIP STUDIO PAINTを使ってもらうことに意欲的である

【年収】
500万円~700万円
給与改定:年4回
賞与:年2回(会社の実績、個人の評価により支給されます。)

【月給】
月給:353,000円~493,000円
※月給には固定残業代約45時間相当分が含まれます。
※超過分は別途支給します。
※アルバイト雇用も受け付けております。(時給2,000円)

【勤務条件】
勤務務時間:10:00〜18:30
休日休暇:年間休日数120日以上・完全週休2日制(土日祝)・年次有給休暇(夏季休暇含む)・年末年始休暇
・特別休暇(結婚休暇、子女結婚休暇、妻の出産休暇、忌引休暇)※夏季休暇・特別休暇は正社員が対象
在宅勤務:在宅勤務可能

【制度】
・在宅勤務手当、通勤手当
・家族手当(健康保険の扶養家族がいる場合)
・産前産後休業、育児休業
・育児のための短時間勤務
・退職金制度
・語学研修補助制度
・各種慶弔金

【福利厚生・その他】
・社会保険完備
・健康診断、 女性は乳がん・子宮がん検診付き
・扶養配偶者の無料健康診断
・従業員持株会制度
・服装髪型自由
・希望者に自社ソフトウェアの授与
・業務に関わる機材の貸与

Last modified on 2024年9月8日

以上信息为公开的招聘广告。该职位广告既不是录用通知也不是入职合同。

暂不提供该工作。

株式会社セルシス的其他工作

© 2024 GPlusMedia Inc. All Rights Reserved.

GaijinPot and CareerEngine are trademarks of GPlusMedia Inc. and part of the Gakken Group.